środa, 23 października 2013

The GazettE - TO DAZZLING DARKNESS (tłumaczenie)

Romaji and English ver (source)

ima 
maku wa tojiru 
hikari no naka 
yagate kage to nari 
yami ni sou 

kimi ni nani o nokose ta daro u 
Love , pain , sorrow , anger , joy . 
What did you feel here ? 
toki wa hakanaku 

koko ni [ Countless ] furisosogu koe wa togire 
[ Come to an end ] 
keshiki wa iro o nakushi 
yume ga sameru you ni 
hikari 
[ Countless ] 
yagate kie te shimau mae ni 
[ Before the finale ] 
sono kokoro yo 
hitotsu ni naro u 

tashika na ashita wa nai 
hana ga kare te yuku you ni 

kimi ni nani o nokose ta daro u 
toki wa hakanaku 

koko ni [ Countless ] furisosogu koe wa togire 
[ Come to an end ] 
keshiki wa iro o nakusu 
yume ga sameru you ni 
hikari 
[ Countless ] 
yagate kie te shimau mae ni 
[ Before the finale ] 
sono kokoro yo 
ima hitotsu ni naro u 

Tłumaczenie:

Do olśniewającej ciemności

Teraz
Kurtyna jest zasłonięta
Wewnątrz światła
Nie zajmie nam długo przemienienie się w cienie
I dopasowanie do ciemności

Zastanawiam się z czym cię zostawiliśmy?
Miłością? Bólem? Smutkiem? Złością? Przyjemnością?
Co tutaj poczułeś?
Chwile są ulotne

To właśnie tutaj [niezliczone]  ulewa głosów się zatrzymuje
[Dobiega koniec]*
Scena traci swój kolor
I pojawia się światło
Jakbyś obudził się ze snu
Zanim [niezliczone] zniknie
Pozwólmy naszym sercom
Stać się teraz jednym
[Przed finałem]

Nie ma pewnego jutra
Kwiaty mają prawo dalej usychać

Zastanawiam się z czym cię zostawiliśmy?
Chwile są ulotne

To właśnie tutaj [niezliczone]  ulewa głosów się zatrzymuje
[Dobiega koniec]
Scena traci swój kolor
I pojawia się światło
Jakbyś obudził się ze snu
Zanim [niezliczone] zniknie
Pozwólmy naszym sercom
Stać się teraz jednym
[Przed finałem]

*Przepłaszam, na prawdę nie mogę na razie dojść stuprocentowego sensu tych chórkowych wtrąceń w tekście. Jednak tekst nie pozostawia wątpliwości że jest to swego rodzaju podziękowanie Ruksa za każdy koncert. Ma nadzieję, że zostawił w fanach jakiś najmniejszy ślad dzięki temu. Ale tylko tak myślę, na resztę wyjaśnień trzeba poczekać w wywiadach. 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz